-
1 Proto si nedám nohu za krk.
Proto si nedám nohu za krk.Je n'irai pas me prendre pour autant.Ce n'est pas pour cela que je m'en ferai.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Proto si nedám nohu za krk.
-
2 dostat co proto
dostat co protoavoir son affaireen prendre pour son grade (fam.) -
3 dostat svůj díl
dostat svůj dílen prendre pour son grade (fam.) -
4 Kudy dojdu do Chantilly? Tudy.
Kudy dojdu do Chantilly? Tudy.Quel chemin dois-je prendre pour aller à Chantilly? Allez par ici.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Kudy dojdu do Chantilly? Tudy.
-
5 mít se za koho
mít se za kohose prendre pour q. (.) -
6 Nesmíte vše brát za bernou minci.
Nesmíte vše brát za bernou minci.Il ne faut pas tout prendre pour argent comptant.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Nesmíte vše brát za bernou minci.
-
7 Nevím, jak to mám navléct, aby se mi to podařilo.
Nevím, jak to mám navléct, aby se mi to podařilo.Je ne sais comment m'y prendre pour réussir.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Nevím, jak to mám navléct, aby se mi to podařilo.
-
8 pokládat se za koho
pokládat se za kohose prendre pour q. (.) -
9 považovat se za koho
považovat se za kohose prendre pour q. (.) -
10 vzít si za manžela
vzít si za manželaprendre pour époux -
11 vzít si co za záminku
vzít si co za záminkuprendre prétexte pour faire qc.saisir prétexte pour faire qc.saisir prétexte de qc.saisir prétexte de faire qc.prendre prétexte de faire qc.prendre prétexte de qc.prendre prétexte pour qc.saisir prétexte pour qc.prendre texte de qc. -
12 využít čeho jako záminky
využít čeho jako záminkyprendre prétexte de qc.saisir prétexte de faire qc.saisir prétexte pour qc.prendre prétexte pour qc.saisir prétexte pour faire qc.prendre prétexte pour faire qc.prendre prétexte de faire qc.saisir prétexte de qc.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > využít čeho jako záminky
-
13 brát co za bernou minci
brát co za bernou minciprendre qc. pour argent comptantprendre qc. pour de l’argent comptantTschechisch-Französisch Wörterbuch > brát co za bernou minci
-
14 učinit nezbytná opatření k čemu
učinit nezbytná opatření k čemuprendre ses dispositions pour qc.prendre ses dispositions pour faire qc.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > učinit nezbytná opatření k čemu
-
15 učinit opatření k čemu
učinit opatření k čemuprendre ses dispositions pour faire qc.prendre ses dispositions pour qc. -
16 vzít si k snídani čaj
vzít si k snídani čajprendre du thé pour le petit déjeunerprendre du thé au petit-déjeuner -
17 Chtěl mi věšet bulíky na nos.
Chtěl mi věšet bulíky na nos.Il voulait me faire prendre des vessies pour des lanternes.Il voulait me bourrer le crâne. (fam.)Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Chtěl mi věšet bulíky na nos.
-
18 Musel jsem se namáhat, abych se zdržel
Musel jsem se namáhat, abych se zdržel(opanoval).J'ai dû prendre sur moi pour me contenir.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Musel jsem se namáhat, abych se zdržel
-
19 Musil jsem se na ten kopec rozjet.
Musil jsem se na ten kopec rozjet.J'ai dû prendre mon élan pour gravir la côte.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Musil jsem se na ten kopec rozjet.
-
20 Musil nasazovat noci, aby svou práci dodělal.
Musil nasazovat noci, aby svou práci dodělal.Il devait prendre sur ses nuits pour terminer son travail.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Musil nasazovat noci, aby svou práci dodělal.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
En prendre pour son grade — ● En prendre pour son grade recevoir une vive remontrance … Encyclopédie Universelle
Ne pas se prendre pour de la merde — ● Ne pas se prendre pour de la merde être vaniteux, se croire important … Encyclopédie Universelle
Se prendre pour Dieu le Père — ● Se prendre pour Dieu le Père se croire tout permis, se considérer comme disposant de tous et de tout à sa guise … Encyclopédie Universelle
Se prendre pour le nombril du monde — ● Se prendre pour le nombril du monde se donner une importance exagérée … Encyclopédie Universelle
Se prendre pour, se croire le centre du monde, de l'univers — ● Se prendre pour, se croire le centre du monde, de l univers croire qu on est ce qu il y a de plus important au monde … Encyclopédie Universelle
prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un … Encyclopédie Universelle
prendre — PRENDRE. v. a. Mettre en sa main, en son pouvoir sans violence, occuper quelque chose en la tenant. Prendre une espée. prendre un livre. prendre quelque chose avec la main, de la main. prendre un cheval par la bride. prendre un boeuf par les… … Dictionnaire de l'Académie française
prendre — Prendre, Accipere, Acceptare, Capere, Captare, Excipere, Prendere, Prehendere, Comprehendere, Percipere, Sumere, Desumere. Prendre et appliquer à soy, Asciscere. Prendre en sa main quelque chose, Inuolare. Prendre en cachette, Surripere. On n en… … Thresor de la langue françoyse
pour — [ pur ] prép. et n. m. inv. • por Xe; pro 842; lat. pop. por, class. pro « devant » I ♦ (Marquant l idée d échange, d équivalence, de correspondance, de réciprocité) 1 ♦ En échange de; à la place de. Acheter, acquérir, vendre qqch. pour telle… … Encyclopédie Universelle
pour — 1. (pour) prép. 1° Sert à marquer le motif, la destination. Faire de l exercice pour sa santé. • Le soleil, la lune et les astres sont conduits pour l utilité des hommes, et obéissent à Dieu, SACI Bible, Baruch, VI, 59. • ... Vivaient le… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
prendre — (pren dr ), je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent : je prenais ; je pris ; nous prîmes, vous prîtes, ils prirent ; je prendrai ; je prendrais ; prends, qu il prenne, prenons ; que je prenne, que nous prenions ;… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré